antoniop
committed
on 27 Sep 23
Export message keys via the UI to normalize sort order and quoting and reduce downstream conflicts
/catalog/xowf.de_DE.ISO-8859-1.xml (+14 -14)
1 1 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
2 2 <message_catalog package_key="xowf" locale="de_DE" charset="ISO-8859-1">
3 3
4     <msg key="Achieved_points">Erreichte Punkte</msg>
5 4   <msg key="Achievable_points">Erreichbare Punkte</msg>
  5   <msg key="Achieved_points">Erreichte Punkte</msg>
6 6   <msg key="Allow_paste">Ausschneiden und Einf�gen erlaubt</msg>
7 7   <msg key="Allow_paste_help_text">Darf der Studierende in mehrzeiligen Textfeldern Ausschneiden und Einf�gen verwenden?</msg>
8 8   <msg key="Allow_translation">Ist die automatische �bersetzung der Seite erlaubt?</msg>
9 9   <msg key="Allow_translation_help_text">Darf der Studierende die Seite automatisiert durch Browser-Einstellungen �bersetzen?</msg>
10 10   <msg key="alternative">Alternative</msg>
11 11   <msg key="answer">Antwort</msg>
12 12   <msg key="answer_columns">Antwortspalten</msg>
13 13   <msg key="answer_correct">Richtig!</msg>
14 14   <msg key="answer_incorrect">Falsch.</msg>
15 15   <msg key="answer_lines">Antwortzeilen</msg>
16 16   <msg key="answers">Antworten</msg>
17 17   <msg key="Automatically_published_from_to">Automatische Freischaltung der Pr�fung von %from% bis %to%.</msg>
18 18   <msg key="autosave_rejected_overdue">Automatische Speicherung nicht m�glich, da die Bearbeitungszeit abgelaufen ist. Speichern Sie das Ergebnis und geben Sie ab!</msg>
19 19   <msg key="available_pool_item_stats">Pool-Fragen nach Typ</msg>
20 20   <msg key="available_pool_items">Verf�gbare Pool-Fragen</msg>
21 21   <msg key="choice_option">Antwortm�glichkeit</msg>
22 22   <msg key="choice_options">Antwortm�glichkeiten</msg>
23 23   <msg key="close_submission_review">Schlie�e Einsicht</msg>
24 24   <msg key="close_submission_review_title">Schlie�e Einsicht f�r Studierende</msg>
25 25   <msg key="columns">Spalten</msg>
 
30 30   <msg key="correct_when">Richtig, wenn...</msg>
31 31   <msg key="Correction_notes">Korrekturhinweise</msg>
32 32   <msg key="Countdown_audio_alarm">Audioalarm f�r den Countdown-Timer</msg>
33 33   <msg key="Countdown_audio_alarm_help_text">Inkludiere akustisches Signal, das Studierende vor Ablauf der Bearbeitungsfrist alarmiert (ungeeignet f�r Pr�fungen in Schulungsr�umen)</msg>
34 34   <msg key="Countdown_timer_expired">Die Zeit ist abgelaufen!</msg>
35 35   <msg key="Countdown_timer_is_not_displayed">Countdown-Timer wird nicht angezeigt</msg>
36 36   <msg key="Created_Assessments">Verf�gbare Assessments</msg>
37 37   <msg key="Created_Questions">Verf�gbare Fragen</msg>
38 38   <msg key="Cut_and_paste_allowed">Ausschneiden und Einf�gen in mehrzeiligen Textfeldern ist erlaubt.</msg>
39 39   <msg key="Cut_and_paste_not_allowed">Ausschneiden und Einf�gen in mehrzeiligen Textfeldern ist nicht erlaubt.</msg>
40 40   <msg key="Day">Tag</msg>
41 41   <msg key="Days">Tage</msg>
42 42   <msg key="Detail_configuration">Detaileinstellungen</msg>
43 43   <msg key="detailed_summary">Detail�bersicht</msg>
44 44   <msg key="Displayed_revision">Angezeigte Version</msg>
45 45   <msg key="Duration">Bearbeitungsdauer</msg>
46 46   <msg key="Exam-review-not-open">Die Einsicht f�r diese Pr�fung ist nicht ge�ffnet.</msg>
47 47   <msg key="Exam_published">Ver�ffentlichung der Pr�fung</msg>
48 48   <msg key="exam_review_not_possible">Automatische Einsicht nicht m�glich.</msg>
49 49   <msg key="exam_review_possible">Automatische Einsicht m�glich.</msg>
50     <msg key="exam_summary">Zusammenfassung</msg>
51 50   <msg key="exam_statistics_participant">Pr�fungsstatistik nach Teilnehmern</msg>
52 51   <msg key="exam_statistics_question">Pr�fungsstatistik nach Beispielen</msg>
  52   <msg key="exam_summary">Zusammenfassung</msg>
53 53   <msg key="Exam_time_window">Zeitfenster f�r Pr�fung</msg>
54 54   <msg key="Exam_time_window_help_text">Optionales automatisches Freischalten/Schlie�en der Pr�fung. Auch wenn das Zeitfenster aktiviert ist, kann die Pr�fung manuell freigeschaltet/geschlossen werden.</msg>
55 55   <msg key="Exercise">Beispiel</msg>
56 56   <msg key="exercise-text">Angabetext</msg>
57 57   <msg key="exercise_mc">Multiple-Choice-�bung</msg>
58 58   <msg key="exercise_ot">�bung mit offenem Text</msg>
59 59   <msg key="exercise_sc">Single-Choice-�bung</msg>
60     <msg key="export_results">Exportiere Ergebnisse</msg>
61     <msg key="export_results_title">Exportiere Ergebnisse und Kommentare pro Frage</msg>
62     <msg key="export_points_title">Exportiere Punkte</msg>
63 60   <msg key="export_grades_title">Exportiere Noten</msg>
64 61   <msg key="export_points_and_grades_title">Exportiere Punkte und Noten</msg>
  62   <msg key="export_points_title">Exportiere Punkte</msg>
  63   <msg key="export_results">Exportiere Ergebnisse</msg>
  64   <msg key="export_results_title">Exportiere Ergebnisse und Kommentare pro Frage</msg>
65 65   <msg key="feedback">Feedback</msg>
66 66   <msg key="feedback_correct">Feedback richtig</msg>
  67   <msg key="Feedback_files">Feedback-Dateien</msg>
  68   <msg key="Feedback_files_dnd">Ziehen Sie Feedback-Dateien mit Drag &amp; Drop hierher</msg>
67 69   <msg key="feedback_incorrect">Feedback falsch</msg>
68 70   <msg key="first_question">Erste Frage</msg>
69 71   <msg key="first_question_title">Speichern und zur ersten Frage gehen</msg>
70 72   <msg key="flag_delete">Markierung l�schen</msg>
71 73   <msg key="flag_delete_title">Markierung dieser Frage l�schen</msg>
72 74   <msg key="flag_set">Frage markieren</msg>
73 75   <msg key="flag_set_title">Frage f�r eine sp�tere Bearbeitung markieren</msg>
74     <msg key="Feedback_files">Feedback-Dateien</msg>   
75     <msg key="Feedback_files_dnd">Ziehen Sie Feedback-Dateien mit Drag &amp; Drop hierher</msg> 
76 76   <msg key="Fresh_item_type_interaction_name">Frische &#39;%item_type%&#39; Interaktion (%name%)</msg>
77 77   <msg key="General_feedback">Generelles Feedback</msg>
78 78   <msg key="Goto_this_revision">Gehe zu dieser Version</msg>
79 79   <msg key="Grade">Note</msg>
80 80   <msg key="Grade_boundaries">Notengrenzen</msg>
81 81   <msg key="Grading-Scheme">Bewertungsschema</msg>
82 82   <msg key="Grading-Score">Bewertung</msg>
83 83   <msg key="Grading_scheme">Benotungsschema</msg>
84 84   <msg key="Grading_scheme-None">Keine Notenvergabe</msg>
85 85   <msg key="Grading_scheme_help_text">Das Benotungsschema definiert die Notengrenzen und die Rundungsregeln, um von dem erreichten Ergebnis (in Prozenten) eine Note abzuleiten</msg>
86 86   <msg key="Hour">Stunde</msg>
87 87   <msg key="Hours">Stunden</msg>
88 88   <msg key="inclass-exam-already_answered">Ihre Pr�fung ist abgegeben und gespeichert.</msg>
89 89   <msg key="inclass-exam-closed">Inclass-Exam geschlossen</msg>
90 90   <msg key="inclass-exam-draft_exam">Entwurf des Inclass-Exams (nicht freigegeben)</msg>
91 91   <msg key="inclass-exam-open">Inclass-Exam freigeschaltet</msg>
92 92   <msg key="inclass-exam-review">Einsicht ge�ffnet</msg>
93 93   <msg key="inclass-exam-submit">Abgabe der Pr�fung</msg>
94 94   <msg key="inclass-exam-submit_title">Pr�fung abgeben. Diese kann danach nicht mehr bearbeitet werden.</msg>
95 95   <msg key="inclass-quiz-already_answered">Sie haben Frage %number% beantwortet</msg>
 
157 157   <msg key="online-exam-select">Erstelle Pr�fung</msg>
158 158   <msg key="online-exam-start">Pr�fung beginnen</msg>
159 159   <msg key="online-exam-submission_file">Abgabedatei</msg>
160 160   <msg key="online-exam-submission_files">Abgabedateien</msg>
161 161   <msg key="online-exam-submission_signature">Abgegebene Signatur</msg>
162 162   <msg key="online-exam-submit">Finale Abgabe</msg>
163 163   <msg key="online-exam-submitted_exams_heading">Abgegebene Pr�fungen</msg>
164 164   <msg key="online-exam-submitted_exams_msg">Teilnehmer haben eine Pr�fung abgegeben</msg>
165 165   <msg key="online-exam-try_out">Wollen Sie einen Probelauf durchf�hren?</msg>
166 166   <msg key="online-exam-unpublish">Schlie�e Pr�fung</msg>
167 167   <msg key="open_submission_review">Einsicht �ffnen</msg>
168 168   <msg key="open_submission_review_title">�ffne Einsicht f�r Studierende</msg>
169 169   <msg key="out_of">aus</msg>
170 170   <msg key="panel_GradingNone">%achievedPoints% von m�glichen %totalPoints% Punkten, %percentage%%</msg>
171 171   <msg key="panel_GradingRoundNone">%achievedPoints% von m�glichen %totalPoints% Punkten, %percentage%%, Note: %grade%</msg>
172 172   <msg key="panel_GradingRoundPercentage">%achievedPoints% von m�glichen %totalPoints% Punkten, %percentage%% (gerundet %percentageRounded%%), Note: %grade%</msg>
173 173   <msg key="panel_GradingRoundPoints">%achievedPoints% (gerundet %achievedPointsRounded%) von m�glichen %totalPoints% Punkten, %percentage%%, Note: %grade%</msg>
174 174   <msg key="participant">Teilnehmer</msg>
175 175   <msg key="Participants">Teilnehmer</msg>
176 176   <msg key="participants_answered_question">Teilnehmer haben diese Frage beantwortet</msg>
  177   <msg key="Percentage">Prozent</msg>
177 178   <msg key="please_answer">Bitte beantworten Sie</msg>
178 179   <msg key="Point">Punkt</msg>
179 180   <msg key="Points">Punkte</msg>
180 181   <msg key="Points_and_grades">Punkte und Noten</msg>
181 182   <msg key="pool_question">Pool-Frage</msg>
182 183   <msg key="pool_question_folder">Fragenpool</msg>
183 184   <msg key="pool_question_item_types">Fragentypen</msg>
184 185   <msg key="pool_question_pattern">Namesmuster f�r Pool-Fragen</msg>
185 186   <msg key="Preview">Vorschau</msg>
186 187   <msg key="previous_question">Vorherige Frage</msg>
187 188   <msg key="previous_question_title">Speichern und zur vorherigen Frage gehen</msg>
188 189   <msg key="print">Drucken</msg>
189 190   <msg key="Proctoring">Online-Beaufsichtigung</msg>
190 191   <msg key="Proctoring_help_text">Verwende f�r diese Pr�fung eine Online-Beaufsichtigung</msg>
191 192   <msg key="Proctoring_options">Optionen f�r Online-Beaufsichtigung</msg>
192 193   <msg key="Proctoring_options_help_text">Detailangaben, welche Funktionen der Online-Beaufsichtigung genutzt werden sollen</msg>
193 194   <msg key="Proctoring_record">Aufnahmen speichern</msg>
194 195   <msg key="Proctoring_record_help_text">Speichere die Aufnahmen der Teilnehmer</msg>
195     <msg key="Percentage">Prozent</msg>
196 196   <msg key="question">Frage</msg>
197 197   <msg key="Question_management">Fragenenstellungen</msg>
198 198   <msg key="question_selection">Fragenauswahl</msg>
199 199   <msg key="question_structure">Aufbau</msg>
200 200   <msg key="question_summary">Fragen�bersicht</msg>
201 201   <msg key="questions">Fragen</msg>
202 202   <msg key="randomization_for_exam_not_ok">Randomisierung f�r Pr�fung nicht geeignet (keine Zufallsauswahl &#34;immer&#34; verwenden).</msg>
203 203   <msg key="randomization_for_exam_ok">Randomisierung f�r Pr�fung geeignet.</msg>
204 204   <msg key="randomized_items">Randomisierte Fragenfolge</msg>
205 205   <msg key="randomized_items_help_text">Zeige die Fragen der Pr�fung f�r jeden Studierenden in einer anderen Reihenfolge</msg>
206 206   <msg key="refresh">Aktualisieren</msg>
207 207   <msg key="remaining">verbleibend</msg>
208 208   <msg key="reorder_question">Anordnungsfrage</msg>
209 209   <msg key="reorder_question_elements">Zu ordnende Elemente</msg>
210 210   <msg key="restart">Pr�fungseinstellungen bearbeiten</msg>
211 211   <msg key="results">Ergebnisse</msg>
212 212   <msg key="results_of">Ergebnisse von</msg>
213 213   <msg key="Rounding_precision">Rundungsgenauigkeit</msg>
214 214   <msg key="Rounding_scheme">Rundungsschema</msg>
215 215   <msg key="Rounding_scheme-GradingRoundNone">genau</msg>
 
239 239   <msg key="Signature_help_text">Erzeuge einen digitalen Fingerabdruck bei Pr�fungsabgabe als Beleg der unver�nderten Abgabe</msg>
240 240   <msg key="since_published">seit der Ver�ffentlichung</msg>
241 241   <msg key="Solution">L�sung</msg>
242 242   <msg key="Status">Status</msg>
243 243   <msg key="sub_question">Teilfrage</msg>
244 244   <msg key="sub_questions">Teilfragen</msg>
245 245   <msg key="submit_confirmation">Sind Sie sicher, dass Sie abgeben
246 246   wollen? Dieser Schritt kann nicht r�ckg�ngig gemacht werden.</msg>
247 247   <msg key="submitted">abgegeben</msg>
248 248   <msg key="submitted_answers">Abgegebene Antworten</msg>
249 249   <msg key="subquestion">Teilfrage</msg>
250 250   <msg key="Synchronized">Synchronisierte Abwicklung</msg>
251 251   <msg key="Synchronized_help_text">Wird die angezeigte Bearbeitungszeit strikt vom Lehrenden vorgegeben, oder hat jeder Student die Anzeige seiner aktuellen Bearbeitungsdauer, auch wenn er etwas sp�ter beginnt</msg>
252 252   <msg key="test_item_name-validate_name">Name enth�lt zumindest ein ung�ltiges Zeichen</msg>
253 253   <msg key="testrun">Probelauf</msg>
254 254   <msg key="text_question">Textfrage</msg>
255 255   <msg key="Time_budget">Zeitbudget</msg>
256 256   <msg key="Time_budget_help_text">Erh�he die Bearbeitungsdauer auf den angef�hrten relativen Wert</msg>
257 257   <msg key="Time_management">Zeitablauf</msg>
258 258   <msg key="Total-Score">Gesamtbewertung</msg>
259     <msg key="Twocol_layout">2-Spaltig</msg>
260 259   <msg key="Translation_allowed">Automatische Seiten�bersetzung ist erlaubt</msg>
261 260   <msg key="Translation_not_allowed">Automatische Seiten�bersetzung ist nicht erlaubt</msg>
  261   <msg key="Twocol_layout">2-Spaltig</msg>
262 262   <msg key="ul_question">Dateiabgabefrage</msg>
263 263   <msg key="Value_max">Wert muss kleiner oder gleich sein als</msg>
264 264   <msg key="Value_min">Wert muss gr��er oder gleich sein als</msg>
265     <msg key="Waiting_Room">Warteraum</msg>
266     <msg key="waiting_for_exam">Die Pr�fung "%title%" ist noch nicht freigegeben.</msg>
  265   <msg key="waiting_for_exam">Die Pr�fung &#34;%title%&#34; ist noch nicht freigegeben.</msg>
267 266   <msg key="waiting_redirect">Sobald die Pr�fung freigegeben ist, werden sie automatisch weitergeleitet.</msg>
  267   <msg key="Waiting_Room">Warteraum</msg>
268 268   <msg key="without_minutes">ohne Bearbeitungszeit</msg>
269 269 </message_catalog>